Characters remaining: 500/500
Translation

rét nàng Bân

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "rét nàng Bân" refers to a specific period of cold weather that occurs in the third lunar month, which is often associated with the transition from winter to spring. This term literally translates to "the cold of the Bân fairy," where "Bân" is a mythical figure in Vietnamese folklore.

Explanation:
  1. Meaning:
    • "Rét" means "cold."
    • "Nàng" means "lady" or "fairy."
    • "Bân" refers to a specific time or mythical character.
    • Together, "rét nàng Bân" describes the chilly weather that can be experienced around the time of the lunar calendar known as the third month, typically in March or early April.
Usage Instructions:
  • When to Use: You can use "rét nàng Bân" when discussing the weather, especially if someone mentions feeling cold during this time of year.
  • Example Sentence: "Tháng Ba năm nay, trời lạnh quá, thật rét nàng Bân." (This March, the weather is very cold; it's really the cold of the Bân fairy.)
Advanced Usage:
  • While "rét nàng Bân" specifically refers to a seasonal cold, you can also use it in a metaphorical sense to describe feelings of nostalgia or the lingering chill of past experiences, especially when reminiscing about changes in life or seasons.
Word Variants:
  • There are no direct variants of "rét nàng Bân," but you might encounter related phrases in Vietnamese that describe other types of cold or seasonal weather.
Different Meanings:
  • The phrase is primarily used to refer to the weather. However, in a more poetic or literary context, it can evoke feelings of melancholy or reflection on the passage of time.
  1. Cold in the third lunar month

Comments and discussion on the word "rét nàng Bân"